
- 熊猫, xióngmāo : panda
- 租借, zūjiè : location
- 法律, fǎlǜ (HSK 4) : loi
- 资金, zījīn (HSK 3) : fonds
- 保护, bǎohù (HSK 3) : protection
- 野生, yěshēng (HSK 6) : sauvage
- 公寓楼, gōngyù lóu : immeuble résidentiel
- 道路, dàolù (HSK 2) : routes
- 博物馆, bówùguǎn : musée
- 支出, zhīchū (HSK 5) : dépenses
20年、超8000万美元:美国付的熊猫租借费去哪了? 根据美国法律,这些资金必须用于保护野生大熊猫。但时报查阅的记录显示,中国政府将数百万美元用于公寓楼、道路、电脑、博物馆和其他开支,甚至拒绝说明支出情况。
20 Nián, chāo 8000 wàn měiyuán: Měiguó fù de xióngmāo zūjiè fèi qù nǎle? Gēnjù měiguó fǎlǜ, zhèxiē zījīn bìxūyòng yú bǎohù yěshēng dà xióngmāo. Dàn shíbào cháyuè de jìlù xiǎnshì, zhōngguó zhèngfǔ jiāng shù bǎi wàn měiyuán yòng yú gōngyù lóu, dàolù, diànnǎo, bówùguǎn hé qítā kāizhī, shènzhì jùjué shuōmíng zhīchūqíngkuàng.
20 ans, plus de 80 millions de dollars : où sont passés les frais de location des pandas payés par les États-Unis ? Selon la législation américaine, ces fonds doivent être consacrés à la protection des pandas géants sauvages. Mais les documents consultés par le Times montrent que le gouvernement chinois a utilisé des millions de dollars pour des immeubles résidentiels, des routes, des ordinateurs, des musées et d’autres dépenses, refusant même parfois de préciser l’utilisation des fonds.
*********
- 侵入, qīnrù : invasion
- 西方, Xīfāng (HSK 2) : Occident
- 制裁, zhìcái (HSK 7) : sanctions
- 影响, yǐngxiǎng (HSK 2) : impact
- 报告, bàogào (HSK 3) : rapport
- 教训, jiàoxùn (HSK 4) : leçons (tirées de l’expérience)
- 减轻, jiǎnqīng (HSK 5) : réduire, atténuer
- 冲突, chōngtū (HSK 5) : conflit
- 盟友, méngyǒu (HSK 7) : allié
- 惩罚, chéngfá (HSK 7) : punition, mesures punitives
据知情人士透露,中国在俄罗斯全面侵入乌克兰后的几个月里成立了一个跨部门的联合工作组,专门研究西方制裁的影响,并定期为中国领导层撰写报告。知情人士说,这是为了吸取经验教训,了解如何减轻制裁影响,特别是一旦台海冲突促使美国及其盟友对中国实施类似惩罚,这些经验将派上用场。
Jù zhīqíng rénshì tòulù, zhōngguó zài èluósī quánmiàn qīnrù wūkèlán hòu de jǐ gè yuè lǐ chénglìle yīgè kuà bùmén de liánhé gōngzuò zǔ, zhuānmén yánjiū xīfāng zhìcái de yǐngxiǎng, bìng dìngqí wéi zhōngguó lǐngdǎo céng zhuànxiě bàogào. Zhīqíng rénshì shuō, zhè shì wèile xīqǔ jīngyàn jiàoxùn, liǎojiě rúhé jiǎnqīng zhìcái yǐngxiǎng, tèbié shì yīdàn táihǎi chōngtú cùshǐ měiguó jí qí méngyǒu duì zhōngguó shíshī lèisì chéngfá, zhèxiē jīngyàn jiāng pài shàng yòngchǎng.
Selon des sources proches du dossier, la Chine a créé un groupe de travail interdisciplinaire quelques mois après l’invasion à grande échelle de l’Ukraine par la Russie pour étudier l’impact des sanctions occidentales et rédiger régulièrement des rapports à l’intention des dirigeants chinois. Ces sources ont indiqué que l’objectif est de tirer des leçons sur la manière d’atténuer l’impact des sanctions, notamment si un conflit dans le détroit de Taïwan venait à pousser les États-Unis et leurs alliés à imposer des mesures similaires à la Chine.
*********
- 形式主义, xíngshì zhǔyì: formalisme
- 官僚主义, guānliáo zhǔyì: bureaucratie
- 减轻, jiǎnqīng (HSK 5): atténuer, alléger
- 基层, jīcéng (HSK 7) : échelons de base, niveau local
- 官员, guānyuán (HSK 7): fonctionnaires
- 负担 , fùdān (HSK 4): charge, fardeau
- 确保, quèbǎo (HSK 3): garantir
- 有效, yǒuxiào (HSK 3): efficace
- 文书工作 , wénshū gōngzuò: travail administratif
- 繁琐, fánsuǒ: fastidieux, complexe
中国政府在努力解决地方形式主义、官僚主义问题,寻求减轻基层官员的工作负担,以确保刺激经济的政策能得到有效执行。对上级领导的指示是:少开会、开短会, 减少不必要的文书工作, 不要让“基层”(地方政府工作人员)承担繁琐而无成效的任务。
Zhōngguó zhèngfǔ zài nǔlì jiějué dìfāng xíngshì zhǔyì, guānliáo zhǔyì wèntí, xúnqiú jiǎnqīng jīcéng guānyuán de gōngzuò fùdān, yǐ quèbǎo cìjī jīngjì de zhèngcè néng dédào yǒuxiào zhíxíng. Duì shàngjí lǐngdǎo de zhǐshì shì: Shǎo kāihuì, kāi duǎn huì, jiǎn shào bù bìyào de wénshū gōngzuò, bùyào ràng “jīcéng”(dìfāng zhèngfǔ gōngzuòrényuán) chéngdān fánsuǒ ér wú chéngxiào de rènwù.
Le gouvernement chinois s’efforce de résoudre les problèmes liés au formalisme et à la bureaucratie locale, et cherche à alléger la charge de travail des fonctionnaires locaux afin de garantir que les politiques visant à stimuler l’économie soient mises en œuvre efficacement. Les consignes aux cadres supérieurs sont les suivantes : tenir moins de réunions, organiser des réunions plus courtes, réduire les tâches administratives inutiles et éviter d’imposer aux « échelons de base » (les employés des administrations locales) des tâches fastidieuses et improductives.
Sommaire N° 38 (2024)