
- 达赖喇嘛 , Dálài Lǎma : Dalaï-Lama
- 地位, dìwèi (HSK 4) : statut
- 僵局, jiāngjú (HSK 7) : impasse
- 非正式, fēizhèngshì : informel
- 保密, bǎomì (HSK 4) : confidentiel
- 执政, zhízhèng : être au pouvoir / gouverner
- 自由, zìyóu (HSK 2) : liberté
- 高压, gāoyā : répressif, autoritaire
- 数字监控, shùzì jiānkòng : surveillance numérique
- 控制, kòngzhì (HSK 5) : contrôle
在《为无声者发声》一书中,达赖喇嘛指出,他与中国政府就西藏地位问题的正式对话在2010年陷入僵局,但他继续与中国领导人保持非正式的,有时是保密的接触,直到2019年。他写道:“从习近平执政的上个十年来看,在个人自由和日常生活方面,中国似乎又回到了毛泽东时代的高压政策,只不过现在是通过最先进的数字监控和控制技术来执行的。”
Zài “wéi wúshēng zhě fāshēng” yī shū zhōng, dá lài lǎma zhǐchū, tā yǔ zhōngguó zhèngfǔ jiù xī cáng dìwèi wèntíde zhèngshì duìhuà zài 2010 nián xiànrù jiāngjú, dàn tā jìxù yǔ zhōngguó lǐngdǎo rén bǎochí fēi zhèngshì de, yǒushí shì bǎomì de jiēchù, zhídào 2019 nián. Tā xiě dào:“Cóng xíjìnpíng zhízhèng de shàng gè shí niánlái kàn, zài gèrén zìyóu hé rìcháng shēnghuó fāngmiàn, zhōngguó sìhū yòu huí dàole máozédōng shídài de gāoyāzhèngcè, zhǐ bùguò xiànzài shì tōngguò zuì xiānjìn de shùzì jiānkòng hé kòngzhì jìshù lái zhíxíng de. ”
Dans son livre, Une voix pour les sans-voix, le Dalaï Lama souligne que le dialogue officiel avec le gouvernement chinois sur le statut du Tibet s’est retrouvé dans une impasse en 2010, mais qu’il a continué à entretenir des contacts informels, parfois confidentiels avec les dirigeants chinois, jusqu’en 2019. Il écrit : « Si l’on observe la dernière décennie sous la présidence de Xi Jinping, la Chine semble être revenue aux politiques répressives de l’ère Mao en ce qui concerne les libertés individuelles et la vie quotidienne, sauf qu’elles sont désormais appliquées à l’aide des technologies de surveillance et de contrôle numérique les plus avancées ».
*********
- 畏惧, wèi jù (HSK 7) : craindre
- 反腐, fǎn fǔ : anti-corruption
- 清洗, qīng xǐ (HSK 6) : purge
- 重拾, chóng shí : retrouver, reprendre (motivation, courage)
- 干劲, gàn jìn : énergie, dynamisme au travail
- 重振, chóngzhèn : relancer, revitaliser
- 错误, cuòwù (HSK 3) : erreur
- 纪律, jì lǜ (HSK 4) : discipline
- 畏首畏尾, wèi shǒu wèi wěi (proverbe) : craindre la tête et la queue (être trop prudent, manquer de courage pour agir)
- 气氛, qìfēn (HSK 6) : atmosphère
- 削弱, xuē ruò (HSK 7) : affaiblir, diminuer.
为了让畏惧反腐和清洗行动而不作为的中国官员们重拾干劲,以重振停滞不前的经济,习近平传递了一个信息:一些错误是可以接受的。他对中国共产党的指示是:执行严格的纪律不应助长畏首畏尾的气氛,这种气氛会削弱曾经推动中国经济崛起的锐意进取的精神。
Wèile ràng wèijù fǎnfǔ hé qīngxǐ xíngdòng ér bù zuòwéi de zhōngguó guānyuánmen chóng shí gànjìng, yǐ chóng zhèn tíngzhì bù qián de jīngjì, xíjìnpíng chuándìle yīgè xìnxī: Yīxiē cuòwù shì kěyǐ jiēshòu de. Tā duì zhōngguógòngchǎndǎng de zhǐshì shì: Zhíxíng yángé de jìlǜ bù yìng zhùzhǎng wèishǒuwèiwěi de qìfēn, zhè zhǒng qìfēn huìxuēruò céngjīng tuīdòng zhōngguó jīngjì juéqǐ de ruìyì jìnqǔ de jīngshén.
Afin de redonner de la motivation aux fonctionnaires chinois qui, par crainte des campagnes anti-corruption et de purges, restent inactifs, et de relancer une économie en stagnation, Xi Jinping a envoyé un message : certaines erreurs sont acceptables. Son instruction au Parti communiste chinois est que l’application d’une discipline stricte ne doit pas encourager une atmosphère de frilosité, car cela affaiblirait l’esprit d’initiative qui a autrefois contribué à l’essor économique de la Chine.
*********
- 抹黑, mǒ hēi : diffamer
- 熊猫, xióng māo : panda
- 散布, sàn bù (HSK 7): répandre, diffuser des informations (souvent négatives ou fausses)
- 虚假, xū jiǎ (HSK 7) : faux, mensonger, trompeur
- 被捕, bèi bǔ (HSK 7) : être arrêté
- 骚扰, sāo rǎo (HSK 7) : harceler
- 繁育, fán yù : élevage, reproduction
- 打击 , dǎ jī (HSK 7) : répression
- 言论, yán lùn (HSK 7) : discours, expression
- 脆弱, cuìruò (HSK 7) : faible, fragile
多人因抹黑熊猫专家、散布关于熊猫的虚假信息被捕, 骚扰中国繁育中心的工作人员。这次打击行动显示出中国的言论是多么脆弱,即使话题是熊猫。
Duō rén yīn mǒhēi xióngmāo zhuānjiā, sànbù guānyú xióngmāo de xūjiǎ xìnxī bèi bǔ, sāorǎo zhōngguó fányùzhōngxīn de gōngzuò rényuán. Zhè cì dǎjí xíngdòng xiǎnshì chū zhōngguó de yánlùn shì duōme cuìruò, jíshǐhuàtí shì xióngmāo.
Plusieurs personnes ont été arrêtées pour avoir diffamé des experts en pandas et diffusé de fausses informations sur les pandas, ainsi que pour avoir harcelé le personnel de centres d’élevage en Chine. Cette répression montre à quel point la liberté d’expression en Chine est fragile, même lorsque le sujet concerne les pandas.
Sommaire N° 4-5 (2025)