
- 西藏, Xīzàng : Tibet
- 强烈, qiángliè (HSK 3) : puissant
- 地震, dìzhèn (HSK 5) : séisme
- 遇难, yùnàn (HSK 7) : mourir (dans un accident)
- 受伤, shòushāng (HSK 3) : blessé
- 建筑物, jiànzhùwù (HSK 7) : bâtiment
- 受损, shòusǔn : endommagé
- 测定, cèdìng (HSK 6) : déterminer (par une enquête), estimer
- 震级, zhènjí : magnitude
据官方媒体新华社报道,周二,中国西藏圣城日喀则附近发生强烈地震,目前已造成至少126人遇难,150多人受伤,大量建筑物受损。美国地质调查局测定此次地震的震级为7.1级。
Jù guānfāng méitǐ xīnhuá shè bàodào, zhōu’èr, zhōngguó xī cáng shèng chéng rìkāzé fùjìn fāshēng qiánglièdìzhèn, mùqián yǐ zàochéng zhìshǎo 126 rén yùnàn,150 duō rén shòushāng, dàliàng jiànzhú wù shòu sǔn. Měiguó dì zhì diàochá jú cèdìng cǐ cì dìzhèn de zhènjí wèi 7.1 Jí.
Un fort tremblement de terre a frappé mardi [7 janvier] près de la ville sainte de Shigatse au Tibet, en Chine, tuant au moins 126 personnes, en blessant plus de 150 et endommageant un grand nombre de bâtiments, selon l’agence de presse officielle Xinhua. L’Institut d’études géologiques des États-Unis a estimé la magnitude du séisme à 7,1.
***********
- 管理, guǎnlǐ (HSK 3) : gestion
- 质疑, zhìyí (HSK 7) : remettre en question
- 增速, zēngsù : croissance
- 低于, dī yú (HSK 5) : inférieur à
- 官方, guānfāng ( HSK 4) : officiel
- 数据, shùjù (HSK 4): donnée
- 得知, dézhī (HSK 7) : apprendre, être informé
- 勃然大怒 , bórán dà nù : se mettre en colère, voir rouge
- 下令, xiàlìng (HSK 7) : ordonner
- 处分, chǔfèn (HSK 5) : sanction
上个月在华盛顿的一个论坛上,经济学家高善文对中国政府的经济管理提出了质疑,并表示GDP实际增速低于5%的官方数据。习近平得知此事后勃然大怒,并下令调查处分。
Shàng gè yuè zài huáshèngdùn de yīgè lùntán shàng, jīngjì xué jiā gāo shànwén duì zhōngguó zhèngfǔ de jīngjìguǎnlǐ tíchūle zhíyí, bìng biǎoshì GDP shíjì zēng sù dī yú 5%de guānfāng shùjù. Xíjìnpíng dé zhī cǐ shìhòu bórán dà nù, bìng xiàlìng diàochá chǔ fēn.
Le mois dernier, lors d’un forum à Washington, l’économiste Gao Shanwen a remis en question la gestion économique du gouvernement chinois et a affirmé que la croissance réelle du PIB était inférieure aux données officielles de 5 %. Après avoir appris cela, Xi Jinping s’est mis en colère et a ordonné une enquête et des sanctions.
***********
- 批准, pīzhǔn (HSK 3) : approuver
- 建设, jiànshè (HSK 3) : construction
- 水电, shuǐdiàn : hydroélectrique
- 项目, xiàngmù (HSK 4) : projet
- 发电, fādiàn (HSK 6) : production d’électricité
- 能力, nénglì (HSK 3) : capacité
- 三峡大坝, Sānxiá dàbà : barrage des Trois Gorges
- 印度, Yìndù : Inde
- 孟加拉国, Mèngjiālāguó : Bangladesh
- 担忧, dānyōu (HSK 6) : inquiétudes
中国政府批准在西藏雅鲁藏布江下游建设全球最大的水电项目。该工程发电能力预计是三峡大坝的三倍,同时也引发了印度和孟加拉国等下游国家的担忧。
Zhōngguó zhèngfǔ pīzhǔn zài xīzàng yǎlǔcángbùjiāng xiàyóu jiànshè quánqiú zuìdà de shuǐdiàn xiàngmù. Gāi gōngchéng fādiàn nénglì yùjì shì sānxiá dà bà de sān bèi, tóngshí yě yǐnfāle yìndù hé mèngjiālā guó děng xiàyóu guójiā de dānyōu.
Le gouvernement chinois a approuvé la construction du plus grand projet hydroélectrique du monde sur le cours inférieur du fleuve Yarlung Tsangpo au Tibet. La capacité de production d’électricité de ce projet devrait être trois fois supérieure à celle du barrage des Trois Gorges, ce qui suscite des inquiétudes chez les pays en aval comme l’Inde et le Bangladesh.
2 Commentaires
severy
14 janvier 2025 à 03:52Xi a ordonné une enquête et des sanctions contre qui? Gao Shanwen ou les responsables de la gestion économique du gouvernement chinois?
Sarah Michel
14 janvier 2025 à 18:02Hélas, bien contre Gao Shanwen…